miércoles, 22 de junio de 2011

Precisión


Hace muchos años me compré un libro hermoso, de tapa blanda y amarilla, con dibujos en negro y blanco; trataba sobre un conejo... no recuerdo el título, pero sí que me gustó mucho y que se lo presté a mi hermosa sobrina, y quizás lo tenga ella, porque en mi biblioteca no está...

De todos modos, ese fue el camino que me llevó a Clarice Lispector, una de las mejores escritoras brasileñas, de origen ucraniano, que se inscribió dentro del modernismo del 45, aunque no se ciñó estrictamente a ninguna escuela. Encontré este texto, pequeño e inmenso, porque sabemos que el tamaño en estos casos no se mide en palabras... lo dejo en el portugués original y en una casera traducción.

Precisión

Lo que me tranquiliza es que todo lo que existe, existe con una precisión absoluta. Lo que es del tamaño de una cabeza de alfiler, no sobrepasa ni una fracción de milímetro su tamaño de cabeza de alfiler. Todo lo que existe es de una gran exactitud. Es una pena que la mayor parte de lo que existe con esa exactitud nos sea técnicamente invisible. Lo bueno es que la verdad llega a nosotros como un sentido secreto de las cosas. Nosotros, terminamos adivinando, confundidos, la perfección.

Precisão

O que me tranqüiliza é que tudo o que existe, existe com uma precisão absoluta. O que for do tamanho de uma cabeça de alfinete não transborda nem uma fração de milímetro além do tamanho de uma cabeça de alfinete. Tudo o que existe é de uma grande exatidão. Pena é que a maior parte do que existe com essa exatidão nos é tecnicamente invisível. O bom é que a verdade chega a nós como um sentido secreto das coisas. Nós terminamos adivinhando, confusos, a perfeição.


No hay comentarios:

Publicar un comentario